【フリーランス校正者募集】商品ディスクリプション(ラグジュアリーファションEコマース)

2018/12/05 01:50:20
業種
ファッション
職種
通訳・翻訳
必要な語学力
全般的に仕事で使える
雇用形態
パートタイム , テンポラリー
ビザ
学生可
担当者
Misato Takeda
メールアドレス
エリア名
他のエリア , ロンドン(在宅可)

英国発ファッションEコマースサイトMATCHESFASHION.COMでは、フリーランスとして即戦力になっていただける商品ディスクリプションの校正者を募集しています。在宅でお仕事していただくことも可能です。詳しくはお問い合わせください。

ご興味のある方はCV、カバーレター、ファッション分野でのライティングスキルが確認できるポートフォリオ、ビザタイプ・有効期限、ノーティス期間を添えて、メールにて英語でご応募ください。

<業務内容>
・商品ディスクリプションの校正

<求めるスキル>
・クリエイティブかつ洗練された日本語ライティング力
・ファッション分野における熱意や知識
・高度な英語読解力

What you’ll be doing:

- Sub-edit previously translated Japanese product descriptions, titles and size and fit details to the highest standards of accuracy.
- Ensure that all Japanese-language product copy reflects the MATCHESFASHION.COM tone of voice, checking accuracy, grammar, consistency and ensuring house style is maintained.
- Meet daily upload targets and be measured on productivity, content accuracy and quality.
- Work with the product technical specialists to ensure all size, fit and care information is communicated in a way that is as clear and concise as possible.

About you:

- Demonstrated ability in producing, clean and relevant Japanese copy translation that resonates with the MATCHESFASHION.COM customer and local market.
- Excellent command of Japanese language, grammar and punctuation with a meticulous attention to detail.
- Be fashion and designer literate, with a thorough understanding of the current designers, brands and seasonal trends.
- Patient and resilient, with the ability to handle requests from all directions. You know how to build a process to manage them, and you have the diligence to deliver in a timely manner.
- Excellent interpersonal skills, with the ability to influence, consult and collaborate at all levels.
- A positive, dedicated and can-do attitude, someone who is used to hitting the ground running and making things happen.
- Fluent proficiency of English language.

記事No. 88289

パスワードを入力してください